请输入关键字

产品中心

NEW CENTER

产品中心

【和记平台】冯远征:剧场艺术无可替代,传统剧目需要观众走进现场 —

发布时间:2024-09-22 20:22:47

讯(记者周慧晓婉)2024北京文化论坛于9月19日至21日在北京举办。冯远论坛中,征剧走进北京人民艺术剧院院长冯远征发言谈到中国文化出海、场艺话剧与影视剧创作、术无文化传承与创新等话题。可替他表示,代传和记平台深化文化交流是统剧我们应该与世界对话的方式,建立大的目需文化圈需要每一个国家的文艺工作者和艺术家们共同努力。


冯远征在2024北京文化论坛上发言。


中国文化作品出海是现场冯远征关注的热点话题。他认为,冯远这些作品能够成功出海,征剧走进主要是场艺因为故事好、制作精良、术无技术先进,可替并且制作者的眼光具有国际化。“其实我们的和记娱乐官网很多作品制作水平已经很高了,讲的又是中国故事,中国文化对于我们走出去是非常有好处的。”冯远征提到,他在俄罗斯演出话剧《知己》和《司马迁》时,当地观众对中国故事表现出了极大的兴趣和喜爱。他认为,文化是可以共通的,好的和记在线平台文化、带有艺术层面的优秀文化,是可以引起共情的。


与此同时,冯远征也提到了文化作品出海的难度。“话剧可以通过打字幕或同声传译来解决语言问题,影视剧的翻译则更为复杂。”他还表示,文化作品出海还面临着传递难度,如何准确地将中国文化传递给世界,让世界能够接受,是一个重要的挑战。如何应对这些难度?冯远征表示,只有从大文化的视角出发,反映大文化背景下的中国人的现状,才能让外国人真正理解和接受中国文化。


北京人艺翻译并表演过很多外国话剧作品,形成了“洋戏土演”的风格。冯远征认为,这种风格的成功之处在于共情。无论是《推销员之死》还是《哗变》,演员们没有把自己化装成外国人的样子,而是用本色的出演和语言的本土化来打动中国观众。与此同时,在将本土作品翻译成外语的时候,也会结合外国文化进行再创作。冯远征特别提到了英若诚老师:“他在翻译剧目《茶馆》时,找了很多当地的俚语和笑话放到了台词中,外国观众在看字幕时也能会心一笑。”冯远征说,这种共情的能力,使得外国作品能够打动中国观众,也让中国话剧能够走向世界。


对于当下火爆的短剧市场,冯远征认为,这是生活节奏加快导致的结果。短剧能够在短时间内让观众找到情感的爆发点和共鸣点,成为碎片化生活中的一种小憩。然而,他强调,剧场艺术是无可替代的。无论是话剧、歌剧、音乐会还是中国传统剧目,都需要观众走进剧场,到现场与演员面对面交流,享受一场艺术盛宴。


编辑 吴龙珍

校对 李立军